Возраст языка через призму фразеологизмов
Feb. 4th, 2013 11:30 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Зрелость языка не имеет прямого отношения к его возрасту. Иврит - язык очень старый. Зато живой иврит - мало того, что молодой, но ещё и не зрелый; и не факт, что таковым когда-нибудь станет, просто в силу географических, этнических и прочих обстоятельств.
Вот пример. По-русски об очень малом различии между двумя объектами или явлениями можно сказать "тоньше (меньше), чем комариный х.." Если это выражение прямо перевести на английский, получится неологизм, смешной, малоприличный и вполне элегантный: без объяснения будет понятно, что mosquito's dick's worth - это очень мало. Тем более, что в самом английском есть выражение "cunt's hair" -- более грубое, но с тем же смыслом.
Прямого перевода на иврит не существует и попытка обыграть проваливается с треском. Есть ли подобное "описательное грубое" выражение я не знаю даже после 20 с лишним лет каждодневного использования языка; но сомневаюсь, чтобы оно было. Эта языковая прослойка требует сотен лет постепенного взросления как языка, так и народа.
Другой пример: по-русски про глупого сквалыгу говорят, что он "жидится"; по-английски - "behaves niggardly". Какой аналог тут может быть в иврите? Да никакого -- иное языковое строение. Анекдотические черты национальностей при этом существуют - не могут не, ведь приток населения шёл слоями и из разных мест. А вот производных глаголов или прилагательных - нет.
Обобщая: грамматика и основной словарный запас иврита - из древних времён, и сохранены для нас священными книгами. Что, мягко говоря, не поощряет накопление фразеологизмов. Современное же нарастание пластов идёт путём заимствования из других языков; преимущественно - из арабского, английского и отчасти русского (возможно, по окончании интеграции "французской" алии приплывёт что-то и оттуда). Но для того, чтобы это всё сплавилось в один живой, зрелый язык нужны не только века, но ещё и хотя бы частичное отграничение иных влияний. И, если первое возможно, второе - в двадцать первом-то веке - представляется весьма сомнительным.
UPDATE на иврите - здесь.
Вот пример. По-русски об очень малом различии между двумя объектами или явлениями можно сказать "тоньше (меньше), чем комариный х.." Если это выражение прямо перевести на английский, получится неологизм, смешной, малоприличный и вполне элегантный: без объяснения будет понятно, что mosquito's dick's worth - это очень мало. Тем более, что в самом английском есть выражение "cunt's hair" -- более грубое, но с тем же смыслом.
Прямого перевода на иврит не существует и попытка обыграть проваливается с треском. Есть ли подобное "описательное грубое" выражение я не знаю даже после 20 с лишним лет каждодневного использования языка; но сомневаюсь, чтобы оно было. Эта языковая прослойка требует сотен лет постепенного взросления как языка, так и народа.
Другой пример: по-русски про глупого сквалыгу говорят, что он "жидится"; по-английски - "behaves niggardly". Какой аналог тут может быть в иврите? Да никакого -- иное языковое строение. Анекдотические черты национальностей при этом существуют - не могут не, ведь приток населения шёл слоями и из разных мест. А вот производных глаголов или прилагательных - нет.
Обобщая: грамматика и основной словарный запас иврита - из древних времён, и сохранены для нас священными книгами. Что, мягко говоря, не поощряет накопление фразеологизмов. Современное же нарастание пластов идёт путём заимствования из других языков; преимущественно - из арабского, английского и отчасти русского (возможно, по окончании интеграции "французской" алии приплывёт что-то и оттуда). Но для того, чтобы это всё сплавилось в один живой, зрелый язык нужны не только века, но ещё и хотя бы частичное отграничение иных влияний. И, если первое возможно, второе - в двадцать первом-то веке - представляется весьма сомнительным.
UPDATE на иврите - здесь.
no subject
Date: 2013-02-06 01:41 pm (UTC)(Боюсь даже спрашивать, делись ли куда-нибудь цыгане-у-метро и цыгане-на-вокзале нашего детства в лихие девяностые).
no subject
Date: 2013-02-06 07:32 pm (UTC)А вообще-то я про советских цыган ничего не знаю. Про американских немножко, но там им никто не мешал кочевать из городка в городок (выгнать вон могли, это да). А вот как советские жили - просто не представляю.
no subject
Date: 2013-02-06 07:48 pm (UTC)Неординарной неординарности дама.
no subject
Date: 2013-02-06 07:54 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-06 07:59 pm (UTC)Всё-таки при всех и прочих мне не приходится ограничивать себя в речи и выражениях, думать про "политкорректность" и бояться, что кто-нибудь стукнет.
Когда друзья или родственники сюда приезжает в гости из Штатов, их это каждый раз шокирует. Один из них даже пытался убедить меня перестать писать в ЖЖ (или, как минимум, фильтровать базар), "чтоб чего не вышло".
в провинции есть
Date: 2014-04-16 04:41 am (UTC)Re: в провинции есть
Date: 2014-04-16 06:37 am (UTC)Простите за любопытство, а как вы вышли именно на эту запись и именно в моём журнале?
Re: в провинции есть
Date: 2014-04-16 08:05 am (UTC)Re: в провинции есть
Date: 2014-04-16 01:41 pm (UTC)А когда было интервью? Можно поискать.
Re: в провинции есть
Date: 2014-04-16 02:19 pm (UTC)а здесь
http://en.wikipedia.org/wiki/Stephen_Fry
текста про его школу нет
Re: в провинции есть
Date: 2014-04-16 03:04 pm (UTC)http://www.peremeny.ru/books/osminog/8070
Можно поискать, но ради одного слова... :)
no subject
Date: 2013-02-06 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-06 07:40 pm (UTC)В 92м тут была "холодная зима" (ну, ты понимаешь - плюс 10, с ветром и ливнями, канализация, которая каждый год опять вдруг не готова, забивается листьями, машины и автобусы плывут и т.д.).
По этому поводу на самые-самые дни школу объявили "необязательной". Я приезжал, мне это в кайф было. Училка английского тогда, узнав у меня про то, что в Л-де при морозе меньше 25 никто даже не думал школы закрывать, осталась с челюстью ниже плинтуса, потом всем рассказывала небось про клюкву и медведей...
no subject
Date: 2013-02-06 07:49 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-07 07:06 am (UTC)Я, кстати, употребляя его редко-редко - опять же только потому, что бабушка так говорила причем исключительно по отношению ко мне:(выцыганила все-таки! - всплескивая руками:) - сталкиваюсь с тем, что никто не понимает, о чём это.
no subject
Date: 2013-02-07 11:49 am (UTC)no subject
Date: 2013-02-07 11:59 am (UTC)no subject
Date: 2013-02-07 12:09 pm (UTC)Да, он здоров. Но дела его идут плохо. И пойдут еще хуже, пока он не научится смотреть на мир сквозь пальцы, пока он не махнет на все рукой, пока он не овладеет искусством пожимать плечами.
no subject
Date: 2013-02-07 12:22 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-07 12:28 pm (UTC)наркотикахпокое?no subject
Date: 2013-02-07 12:43 pm (UTC)о сути вещей я могу только после второй, когда больше пока не надо, но ещё захочется