Возраст языка через призму фразеологизмов
Feb. 4th, 2013 11:30 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Зрелость языка не имеет прямого отношения к его возрасту. Иврит - язык очень старый. Зато живой иврит - мало того, что молодой, но ещё и не зрелый; и не факт, что таковым когда-нибудь станет, просто в силу географических, этнических и прочих обстоятельств.
Вот пример. По-русски об очень малом различии между двумя объектами или явлениями можно сказать "тоньше (меньше), чем комариный х.." Если это выражение прямо перевести на английский, получится неологизм, смешной, малоприличный и вполне элегантный: без объяснения будет понятно, что mosquito's dick's worth - это очень мало. Тем более, что в самом английском есть выражение "cunt's hair" -- более грубое, но с тем же смыслом.
Прямого перевода на иврит не существует и попытка обыграть проваливается с треском. Есть ли подобное "описательное грубое" выражение я не знаю даже после 20 с лишним лет каждодневного использования языка; но сомневаюсь, чтобы оно было. Эта языковая прослойка требует сотен лет постепенного взросления как языка, так и народа.
Другой пример: по-русски про глупого сквалыгу говорят, что он "жидится"; по-английски - "behaves niggardly". Какой аналог тут может быть в иврите? Да никакого -- иное языковое строение. Анекдотические черты национальностей при этом существуют - не могут не, ведь приток населения шёл слоями и из разных мест. А вот производных глаголов или прилагательных - нет.
Обобщая: грамматика и основной словарный запас иврита - из древних времён, и сохранены для нас священными книгами. Что, мягко говоря, не поощряет накопление фразеологизмов. Современное же нарастание пластов идёт путём заимствования из других языков; преимущественно - из арабского, английского и отчасти русского (возможно, по окончании интеграции "французской" алии приплывёт что-то и оттуда). Но для того, чтобы это всё сплавилось в один живой, зрелый язык нужны не только века, но ещё и хотя бы частичное отграничение иных влияний. И, если первое возможно, второе - в двадцать первом-то веке - представляется весьма сомнительным.
UPDATE на иврите - здесь.
Вот пример. По-русски об очень малом различии между двумя объектами или явлениями можно сказать "тоньше (меньше), чем комариный х.." Если это выражение прямо перевести на английский, получится неологизм, смешной, малоприличный и вполне элегантный: без объяснения будет понятно, что mosquito's dick's worth - это очень мало. Тем более, что в самом английском есть выражение "cunt's hair" -- более грубое, но с тем же смыслом.
Прямого перевода на иврит не существует и попытка обыграть проваливается с треском. Есть ли подобное "описательное грубое" выражение я не знаю даже после 20 с лишним лет каждодневного использования языка; но сомневаюсь, чтобы оно было. Эта языковая прослойка требует сотен лет постепенного взросления как языка, так и народа.
Другой пример: по-русски про глупого сквалыгу говорят, что он "жидится"; по-английски - "behaves niggardly". Какой аналог тут может быть в иврите? Да никакого -- иное языковое строение. Анекдотические черты национальностей при этом существуют - не могут не, ведь приток населения шёл слоями и из разных мест. А вот производных глаголов или прилагательных - нет.
Обобщая: грамматика и основной словарный запас иврита - из древних времён, и сохранены для нас священными книгами. Что, мягко говоря, не поощряет накопление фразеологизмов. Современное же нарастание пластов идёт путём заимствования из других языков; преимущественно - из арабского, английского и отчасти русского (возможно, по окончании интеграции "французской" алии приплывёт что-то и оттуда). Но для того, чтобы это всё сплавилось в один живой, зрелый язык нужны не только века, но ещё и хотя бы частичное отграничение иных влияний. И, если первое возможно, второе - в двадцать первом-то веке - представляется весьма сомнительным.
UPDATE на иврите - здесь.
no subject
Date: 2013-02-04 09:57 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-05 02:34 am (UTC)Офф-Топ.
Юра, что означает внезапно вспыхнувшая любовь между Беннетом и Лапидом.
Странно это все. Ну Лапид - Лапидом, но вот Беннет?
Его же так восторженно встретил национальный лагерь, почему он показал, что может быть с Лапидом в одной политической постели?
no subject
Date: 2013-02-05 04:50 am (UTC)Во-вторых, Вы судите по переводам с иврита на другие языки, т.е. в их языковую традицию. А я говорю о языковой традиции современного, живого иврита. Совсем другая песенка.
Развитие иврита идёт быстро, но не в сто раз быстрее, конечно; но фразеологизмы, особенно - грубые и остроумные, насильственно не зарождаются, это требует времени, а также - чтобы народ был наедине с собой (не полностью, но на уровне средневековом хотя бы). Поскольку в наше время это вот постепенное проникновение, варение в собственном соку - никогда выполнено не будет уже, результат совершенно непредсказуем, по крайней мере, на основе имеющегося опыта.
no subject
Date: 2013-02-05 04:53 am (UTC)Сам по себе Лапид, на мой взгляд, это живой пример удивительной тупости и беспамятности моего народа. До него его папочка почти столько же взял подобной риторикой, до него ещё был Рафуль тоже с партией центра... и ни один из них ничего хорошего не сделал... и ни одного из них не упомянули перед очередными выборами в качестве примера.
no subject
Date: 2013-02-05 08:52 am (UTC)Да и американские евреи, которые продолжают почти полностью как стадо баранов голосовать за Обаму, тоже доказывают Ваши слова.
Я уже давно написал, что в своем коллективном политическом сознании, евреи - один из самых тупых народов на Земле.
Тупее их только те, кого вырезали полностью, те, кто вообще исчез.
no subject
Date: 2013-02-05 09:09 am (UTC)Просто среди евреев очень высок процент "активных дураков", которые постояно пытаются вырваться из традиции, революционизировать, гуманизировать, демократизировать и т.д. -- а это всегда дорого отливается.
no subject
Date: 2013-02-05 10:28 am (UTC)no subject
Date: 2013-02-05 04:45 am (UTC)Иврит веками был лойшен-койдеш, на нём молились, но не разговаривали. Поэтому ничего снаружи он не впитывал -- для этого был идиш. Вот на идиш есть такие обороты и фразеологизмы, что просто слюнки текут -- "я идиш бы выучил только за то".
А современный иврит - что-то вроде незыблемой основы, на которую слоями ложатся неологизмы, мало друг с другом смешиваясь и мало что новое порождая.