1. Литературный перевод относится к любой области. Он может делаться по-разному, в зависимости от стиля и многого другого, но основные подлежащие принципы не меняются.
2. Потому что они вдруг всё заполонили, оказались доступны. Спрос и предложение, как всегда. Предложили - был спрос - он оказался достаточным, чтобы стали предлагать всё подряд - и т.д. Ну, и ещё всякие рыночно-психологические приёмы, более похожие на советский подход, чем на западный. Типа, издавать по икснадцать томов в одном оформлении, а то, что внутри качество перевода может розниться от приемлемого до блевотного -- менее важно, чем иметь все тома.
no subject
Date: 2012-06-14 10:41 am (UTC)2. Потому что они вдруг всё заполонили, оказались доступны. Спрос и предложение, как всегда. Предложили - был спрос - он оказался достаточным, чтобы стали предлагать всё подряд - и т.д.
Ну, и ещё всякие рыночно-психологические приёмы, более похожие на советский подход, чем на западный. Типа, издавать по икснадцать томов в одном оформлении, а то, что внутри качество перевода может розниться от приемлемого до блевотного -- менее важно, чем иметь все тома.