переводы на иврит это какой-то мрак. я помню, как Мирре нашла какую-то детскую книжку, так там на первой же странице возраст гл героини переврали. ей в оригинале, скажем, 11, а в ивритской версии — 8. почему — неизвестно. Переводят как у Тэффи. "Главное достоинство перевода, по убеждению издателей, — скорость выполнения.
<...>
Трещит перо.
«Поздно ночью, прокрадываясь к дому своей возлюбленной, увидел ее собаку, сидеть одной на краю дороги».
"Он вспомнил ее слова: «Я была любовницей графа но это не переначнется»."
no subject
Date: 2022-04-29 06:32 am (UTC)я помню, как Мирре нашла какую-то детскую книжку, так там на первой же странице возраст гл героини переврали. ей в оригинале, скажем, 11, а в ивритской версии — 8. почему — неизвестно.
Переводят как у Тэффи. "Главное достоинство перевода, по убеждению издателей, — скорость выполнения.
<...>
Трещит перо.
«Поздно ночью, прокрадываясь к дому своей возлюбленной, увидел ее собаку, сидеть одной на краю дороги».
"Он вспомнил ее слова: «Я была любовницей графа но это не переначнется»."