yurakolotov (
yurakolotov) wrote2013-02-04 11:30 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Возраст языка через призму фразеологизмов
Зрелость языка не имеет прямого отношения к его возрасту. Иврит - язык очень старый. Зато живой иврит - мало того, что молодой, но ещё и не зрелый; и не факт, что таковым когда-нибудь станет, просто в силу географических, этнических и прочих обстоятельств.
Вот пример. По-русски об очень малом различии между двумя объектами или явлениями можно сказать "тоньше (меньше), чем комариный х.." Если это выражение прямо перевести на английский, получится неологизм, смешной, малоприличный и вполне элегантный: без объяснения будет понятно, что mosquito's dick's worth - это очень мало. Тем более, что в самом английском есть выражение "cunt's hair" -- более грубое, но с тем же смыслом.
Прямого перевода на иврит не существует и попытка обыграть проваливается с треском. Есть ли подобное "описательное грубое" выражение я не знаю даже после 20 с лишним лет каждодневного использования языка; но сомневаюсь, чтобы оно было. Эта языковая прослойка требует сотен лет постепенного взросления как языка, так и народа.
Другой пример: по-русски про глупого сквалыгу говорят, что он "жидится"; по-английски - "behaves niggardly". Какой аналог тут может быть в иврите? Да никакого -- иное языковое строение. Анекдотические черты национальностей при этом существуют - не могут не, ведь приток населения шёл слоями и из разных мест. А вот производных глаголов или прилагательных - нет.
Обобщая: грамматика и основной словарный запас иврита - из древних времён, и сохранены для нас священными книгами. Что, мягко говоря, не поощряет накопление фразеологизмов. Современное же нарастание пластов идёт путём заимствования из других языков; преимущественно - из арабского, английского и отчасти русского (возможно, по окончании интеграции "французской" алии приплывёт что-то и оттуда). Но для того, чтобы это всё сплавилось в один живой, зрелый язык нужны не только века, но ещё и хотя бы частичное отграничение иных влияний. И, если первое возможно, второе - в двадцать первом-то веке - представляется весьма сомнительным.
UPDATE на иврите - здесь.
Вот пример. По-русски об очень малом различии между двумя объектами или явлениями можно сказать "тоньше (меньше), чем комариный х.." Если это выражение прямо перевести на английский, получится неологизм, смешной, малоприличный и вполне элегантный: без объяснения будет понятно, что mosquito's dick's worth - это очень мало. Тем более, что в самом английском есть выражение "cunt's hair" -- более грубое, но с тем же смыслом.
Прямого перевода на иврит не существует и попытка обыграть проваливается с треском. Есть ли подобное "описательное грубое" выражение я не знаю даже после 20 с лишним лет каждодневного использования языка; но сомневаюсь, чтобы оно было. Эта языковая прослойка требует сотен лет постепенного взросления как языка, так и народа.
Другой пример: по-русски про глупого сквалыгу говорят, что он "жидится"; по-английски - "behaves niggardly". Какой аналог тут может быть в иврите? Да никакого -- иное языковое строение. Анекдотические черты национальностей при этом существуют - не могут не, ведь приток населения шёл слоями и из разных мест. А вот производных глаголов или прилагательных - нет.
Обобщая: грамматика и основной словарный запас иврита - из древних времён, и сохранены для нас священными книгами. Что, мягко говоря, не поощряет накопление фразеологизмов. Современное же нарастание пластов идёт путём заимствования из других языков; преимущественно - из арабского, английского и отчасти русского (возможно, по окончании интеграции "французской" алии приплывёт что-то и оттуда). Но для того, чтобы это всё сплавилось в один живой, зрелый язык нужны не только века, но ещё и хотя бы частичное отграничение иных влияний. И, если первое возможно, второе - в двадцать первом-то веке - представляется весьма сомнительным.
UPDATE на иврите - здесь.
no subject
no subject
Офф-Топ.
Юра, что означает внезапно вспыхнувшая любовь между Беннетом и Лапидом.
Странно это все. Ну Лапид - Лапидом, но вот Беннет?
Его же так восторженно встретил национальный лагерь, почему он показал, что может быть с Лапидом в одной политической постели?
no subject
Во-вторых, Вы судите по переводам с иврита на другие языки, т.е. в их языковую традицию. А я говорю о языковой традиции современного, живого иврита. Совсем другая песенка.
Развитие иврита идёт быстро, но не в сто раз быстрее, конечно; но фразеологизмы, особенно - грубые и остроумные, насильственно не зарождаются, это требует времени, а также - чтобы народ был наедине с собой (не полностью, но на уровне средневековом хотя бы). Поскольку в наше время это вот постепенное проникновение, варение в собственном соку - никогда выполнено не будет уже, результат совершенно непредсказуем, по крайней мере, на основе имеющегося опыта.
no subject
Сам по себе Лапид, на мой взгляд, это живой пример удивительной тупости и беспамятности моего народа. До него его папочка почти столько же взял подобной риторикой, до него ещё был Рафуль тоже с партией центра... и ни один из них ничего хорошего не сделал... и ни одного из них не упомянули перед очередными выборами в качестве примера.
no subject
Да и американские евреи, которые продолжают почти полностью как стадо баранов голосовать за Обаму, тоже доказывают Ваши слова.
Я уже давно написал, что в своем коллективном политическом сознании, евреи - один из самых тупых народов на Земле.
Тупее их только те, кого вырезали полностью, те, кто вообще исчез.
no subject
Просто среди евреев очень высок процент "активных дураков", которые постояно пытаются вырваться из традиции, революционизировать, гуманизировать, демократизировать и т.д. -- а это всегда дорого отливается.
no subject
no subject
Иврит веками был лойшен-койдеш, на нём молились, но не разговаривали. Поэтому ничего снаружи он не впитывал -- для этого был идиш. Вот на идиш есть такие обороты и фразеологизмы, что просто слюнки текут -- "я идиш бы выучил только за то".
А современный иврит - что-то вроде незыблемой основы, на которую слоями ложатся неологизмы, мало друг с другом смешиваясь и мало что новое порождая.