yurakolotov (
yurakolotov) wrote2016-02-10 06:32 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Ложные друзья переводчика
* Audience≠аудиенция, auditorium≠аудитории.
По-английски первое -- слушатели (хотя также и аудиенция у папы или королевы), второе - зал для лекций. По-русски -- всё наоборот. Первое -- только приём у августейших святош, а именно второе может значить "слушатели".
* Ликвидация≠liquidation.
По-английски смысл один -- продажа имущества вследствие банкротства.
По-русски - уничтожение любого вида, в первую очередь (не иначе, в результате тяжёлого советского наследия) - физическое.
По-английски первое -- слушатели (хотя также и аудиенция у папы или королевы), второе - зал для лекций. По-русски -- всё наоборот. Первое -- только приём у августейших святош, а именно второе может значить "слушатели".
* Ликвидация≠liquidation.
По-английски смысл один -- продажа имущества вследствие банкротства.
По-русски - уничтожение любого вида, в первую очередь (не иначе, в результате тяжёлого советского наследия) - физическое.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Месяц ломала голову, что же на самом деле сказал Марк Антоний, в то время регент, юному Цезарю.
В первой фразе - маленький бык, во второй - просто зверь, на слух не различишь,
"С" легко переходит в "Ш", и наоборот, в разговорной речи.
Просмотрела фильм в записи и с третьего раза только разглядела, что это было ироничное высказывание по поводу изображения быка на печати Цезаря.
Ну, фильм шел по австрийскому ТВ, а у них там свое произношение...
no subject
no subject