yurakolotov (
yurakolotov) wrote2014-09-04 03:42 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Третье извращение
Не согласен я с Фаиной Георгиевной. Есть и ещё один вид извращений: фэнтези по-русски.
Были когда-то хоббиты. Их так и перевели, "хоббиты", хотя вообще-то это "слово-бумажник" - homo + rabbit. Но ведь не написала же Рахманова, право, не лучшая переводчица с английского, "черлик".
Зачем же тогда понадобилось извращаться и превращать несчастных halflings в "полуросликов" (это ещё полбеды), "невысокликов" и "половинчиков"? Борьба с комополитизмом, что ли, дотянулась, проклятая?
Но это всё семечки. Переводчики Сапковского, реклама которого почему-то в последнее время выскакивает у меня на экране, сделали мне такой подарок, после которого только уколоться и забыться: "низушки".
Были когда-то хоббиты. Их так и перевели, "хоббиты", хотя вообще-то это "слово-бумажник" - homo + rabbit. Но ведь не написала же Рахманова, право, не лучшая переводчица с английского, "черлик".
Зачем же тогда понадобилось извращаться и превращать несчастных halflings в "полуросликов" (это ещё полбеды), "невысокликов" и "половинчиков"? Борьба с комополитизмом, что ли, дотянулась, проклятая?
Но это всё семечки. Переводчики Сапковского, реклама которого почему-то в последнее время выскакивает у меня на экране, сделали мне такой подарок, после которого только уколоться и забыться: "низушки".
no subject
Насчёт "низушек", так это niziołek, польский вариант того же полуорка... то есть полулинга, тьфу. Ну, не знаю я, ну оставили бы уже "полуросликов", всё же не этот кошмар.
Насчёт Толкина - за что купил, за то продаю. Кажется, это было в предисловии к "Хранителям" Кистяковского-Муравьёва, что Т. придумывал "Хоббита", играя со своим сыном, и роль героя исполняла кукла - плюшевый кролик.
no subject
no subject
Это, видимо, упоминается намного дальше, чем то, докуда я пока дочитал. Ни в рассказах, ни в первых двух томах, ни в играх этого не было.
no subject
no subject
no subject
Но красивая.