Я уже написал Вам: у меня нету заблуждений относительно сложности профессии переводчика. Я рос рядом с человеком - и под его сильным влиянием - который этим постоянно занимался и занимается.
Изготовление качественного продукта всегда сложно, но не одинаково сложно, кроме только одного случая: когда создаётся полностью новый текст. Да, бывают книги, которые надо не переводить, а пересказывать -- например, когда всё построено только на игре слов. Но это всё-таки не очень обычная ситуация.
Что до времени, которое занимает перевод, то я не сказал, что у меня все страницы занимали одинаковое время. Я дал приблизительную оценку суммарного времени перевода и правок (т.е. нескольких вычитываний). Конечно, над лёгкими текстами не сидят по три часа, а над сложными можно провозиться и день.
no subject
Изготовление качественного продукта всегда сложно, но не одинаково сложно, кроме только одного случая: когда создаётся полностью новый текст. Да, бывают книги, которые надо не переводить, а пересказывать -- например, когда всё построено только на игре слов.
Но это всё-таки не очень обычная ситуация.
Что до времени, которое занимает перевод, то я не сказал, что у меня все страницы занимали одинаковое время. Я дал приблизительную оценку суммарного времени перевода и правок (т.е. нескольких вычитываний). Конечно, над лёгкими текстами не сидят по три часа, а над сложными можно провозиться и день.